close




 


↑圖片說明:螢光幕上日語旁白的廣告片一拖拉庫,但絕大多數都是在台灣以假日本景,假日本人,講講一兩句日本用語當口號,一知半解的來魚目混珠。真正會用心入鄉問俗、真實細緻,深入挖掘日本生活素材來做演出,真是鳳毛麟角、屈指可數!


 


    看到這支Sony BRAVIA廣告片中,因加班趕不及回家過節的日本父親,在妻女就寢時,帶著疲憊的身軀,打開液晶電視機,看到善體人意的小女兒在神社為他祈福的畫面,而充滿感動。


 


    同樣在電視機前的我看了,也是充滿感慨....。


 


    儘管我不曉得片中的日本爸爸,是不是跟我同樣都是創意人?但身為人父的我,過去也常因無眠無夜的加班,而錯過與家人相聚相處的重要時刻。看完這支片子,不只讓我頗感虧欠,也讓人看到天下的老爸,辛勞真是沒有國際界限!


 


    雖然與之前螢光幕上,許多「有日本之名,無日製之實」,卻披著日語外衣,大作「日式廣告」的商品相較,Sony BRAVIA的腳本創意,仍不脫商品跟日本沾上邊,就要用日語來演出的跟風思維。但為了與Sony液晶電視機的「水貨」與台灣眾多的液晶電視品牌做清楚區隔,驗明日本原裝進口的自己才是Made in Japan的日本本尊,而非其他競品是在台代工的分身。把廣告拉到日本拍攝,和其他魚目混珠「為假裝日本而說日語」的廣告相較,在策略上,反而較具有師出有名,正本清源的正當性!


 


    和以往許多台灣創意人,為了讓商品與日本攀親帶故,在對日本一知半解下所發想出來的「蓋離譜」劇情。不是可以開著車大剌剌公然停在馬路上大喊「元氣」口號,就是會社女職員在重視認真工作的日本上班時間,居然還可以自由開車送男友回家,讓許多在台日本人看了啼笑皆非的「日皮台骨」腳本相比,這支濃濃父女情的廣告相形之下雖沒那麼失真,但與簡潔俐落、自然生活帶出產品利益的日本電視廣告創意相比,我覺得是可以再更真實細膩貼近日本生活。


 


    例如:用下班後在居酒屋跟上司與同事應酬,內心交戰,而頻頻偷看錶的父親,是否比在公司加班到深夜的父親,更符合日本男人下班後的現況,也更有對比的張力呢?氣喘吁吁上了階梯跑到月台要趕電車回家時,電車又剛好開走,是否更能牽動觀眾焦急時,欲速則不達的共鳴情緒?


 


    畢竟,Sony既是來自日本的液晶電視領導品牌,比起競品又有著「我從日本來,最瞭日本事」的優勢,加上片子又花了大錢拉回日本拍了,與其跟所有電視廣告異口同質的強調畫面逼真,不如在創意上,運用更真實細緻的精神去呈現日本人文的生活故事,更能打動台灣人「哈日」、「拜日」的人心!也才是高人一等詮釋BRAVIA液晶電視「高」解析、「高」畫質、不失真的最佳「高」招!


 


    像我在以前剛入門做廣告時,平常最喜歡在製片室裏玩味觀賞就是日本「電通賞」的帶子,有許多生活化又不造作的電視得獎廣告,至今猶讓我記憶深刻,回味不已!


 


    其中有一支廣告,場景是在家裏一個關了燈的小孩臥室裏,臥室窗外可清楚聽到滴滴搭搭的下雨聲,在臥室床位的上下舖,睡上舖的弟弟躺在床上,翻來覆去、輾轉反側,似有心事的問他哥哥:「哥哥,外面在下雨艾,我們明天的班際棒球賽會不會打不成啊?」〈日本小男孩在學校最喜歡打棒球了〉。半睡著的哥哥,睡眼惺忪回答弟弟:「唷!放心啦!明天早上就會出太陽的,快睡吧!」。


 


    「喔!」弟弟一聽,半信半疑躺了下去。但沒一會兒,又想到什麼,又不放心的坐起身來,又問他老哥:「哥哥,那媽媽今天晚上幫我們洗的棒球服,明天會不會乾呀?」〈一般學童棒球服只有一套,不乾根本沒別套可換〉。這時就聽到哥哥在被窩中以老僧入定的口吻跟弟弟說:「小笨瓜,你這更不用擔心了!我們家用的是脫水力超強的XX洗衣機呀!」,這時弟弟聽完,終於浮上微笑,蓋上棉被,放下心中大石的躺在床上睡著了!只用一對兄弟的枕邊對話,就讓家有小孩的母親在莞爾一笑中,瞭解家有脫水力超強的洗衣機,在雨季中,也不用再為全家人衣服洗不乾而發愁。也讓該款洗衣機,因此大賣到缺貨。〈想想看,日本那個家庭的學齡孩子不打棒球呀?〉


 


    所以無論是拍汽車、拍飯糰、拍拉麵、拍鐵路便當、拍日式綠茶、拍關東煮或拍日本電視冰箱也好,想拍出膾炙人口的日語廣告,絕不是只有隨便掰兩句日本口頭語,或在台灣隨便找個假日本景或假日本人,冒用充數一番,或穿著和服跪在地上,浮面的行禮如儀就好。


 


    更重要的是要做到「日」鄉問俗,片有所「本」,從日本的民俗風情中,真正深入認真的找尋適用合用的素材,轉成創意,才不會再發生日語廣告一拖拉庫,卻被在台的日本朋友,批評的一無是處的糗事!

arrow
arrow
    全站熱搜

    文案達人唐老師 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()